世运文库
+ 查看更多
国际母语日 | 母语在学校教育中的重要性+ 查看更多
国际母语日 | 母语在学校教育中的重要性
+ 查看更多
发布日期:2023-02-21 16:15

国际世协2023年国际母语日多语种海报中文版
相比其他人,世界语者对语言与多元的文化有更多体会,世界语社群更加认同保护语言和文化多样性的意义。每年2月21日是国际母语日,在这一天,国际世界语协会发布海报与公开信,由各国世界语者将其翻译成自己的母语,用母语表达语言平等的重要性,以及对世界语运动的支持。
在不少国家,并不是所有儿童都能有幸以母语接受教育。在2023年的公开信里,国际世协重点强调了在学校教学中使用母语的重要意义。

Mesaĝo de Universala Esperanto-Asocio okaze de la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, 21 februaro 2023
2023年2月21日国际世协致国际母语日
La Internacia Tago de la Gepatra Lingvo estis kreita por emfazi la gravecon de utiligo de la gepatra lingvo en instruado en lernejoj. Infanoj lernas plej bone per lingvo kiun ili plene komprenas, sed tro ofte ili ricevas instruadon en iu alia lingvo kiun ili pli malbone komprenas, se entute. Rezulte, ili malmulton lernas, perdas interesiĝon pri kleriĝo, kaj ne povas bone navigi en la moderna ekonomio. Lastatempa studo de la Monda Banko konstatis, ke preskaŭ 37 procentoj de lernantoj en landoj de malalta aŭ meza enspezo estas instruata en lingvo kiun ili ne komprenas. Lingvaj rajtoj kaj la rajto al edukado estas nedisigeble ligitaj.
国际母语日的创建强调学校教学中使用母语的重要意义。孩子们通过他们完全理解的语言学习得最好,但是总体上说,他们经常通过他们不善理解的其他语言进行学习,导致的结果就是他们学到的东西少,对教育失去兴趣,无法在现代经济生活中自由驰骋。最近世界银行的研究表明,在欠发达和中等发达国家,将近37%的学生是通过他们不理解的语言学习的。语言权利和受教育权利是密不可分的。
Per respekto al ĉiuj lingvoj, oni akcelas unuecon inter diverseco kaj internacian kompreniĝon. Krome, kultura kaj lingva diverseco estas fundamentoj por daŭripovaj socioj.
出于对各种语言的尊重,人们加速对多样性和国际理解的统一。另外,文化和语言多样性是可持续社会的基础。
Lingvoj ludas gravan rolon en evoluigo, se uzataj por progresigi kulturan diversecon kaj interkulturan dialogon. Per lingvoj oni povas plifortigi kunlaboron, edukadon, inkluzivecon, kulturan heredaĵon, sciencon kaj politikan partoprenon. Toleremo kaj respekto estas la vojoj por tiuspeca evoluigo. Plej grave: per utiligo de lingvoj efike kaj kompreneme oni antaŭenigas edukadon, kulturan partoprenon kaj ekonomian prosperon.
如果用来推动文化多样性和跨文化对话,语言在其发展中扮演着重要的角色。通过语言,人们可以在合作、教育、包容性、文化遗产、科学和政治参与方面取得收获。宽容和尊重是它们发展的途径。最重要的是,通过语言的有效使用和相互理解,促进了教育、文化参与和经济发展。
Ni memorigas pri la tri principoj de Unesko rilate al lingvo kaj edukado: Instruado en Gepatraj Lingvoj (konstrui sur ekzistantan scion); Multlingva Edukado en Ĉiuj Niveloj (egaleco); kaj Interkultura Edukado. Tiuj principoj celas samtempe konstrui altkvalitan edukadon kaj antaŭenigi pacajn sociojn kun plena respekto inter ties membroj.
我们想到联合国教科文组织关于语言和教育的三项原则:以现有知识体系为基础的母语教学;各层级的多语言教育(平等);跨文化教育。这些原则旨在建立高质量的教育和在成员之间构建充分尊重和平的社会。
Lingvoj transdonas kaj konservas kulturojn kaj sciojn kaj kultura interŝanĝo riĉigas nin ĉiujn. Kiel asocio kiu laboras por la solvado de lingvaj problemoj en internaciaj rilatoj kaj faciligo de internacia komunikado, Universala Esperanto-Asocio aliĝas al la alvoko de Unesko, ke ĉiuj landoj favoru konservadon kaj protektadon de ĉiuj lingvoj uzataj de la popoloj de la mondo, inter ili la indiĝenaj lingvoj kiujn oni aparte atentas en la nuna Jardeko de Indiĝenaj Lingvoj.
语言传递并记载着文化和知识,文化交流丰富我们的生活。作为为解决国际关系中语言问题和促进国际交流的协会,国际世界语协会响应联合国教科文组织的呼吁,认为所有国家都应该支持保护世界上所有的人类语言,包括原住民语言。在联合国启动的“国际土著语言十年”项目中人们特别关注原住民语言。
分享到: