世界语万花筒

《镶嵌画》莫养圣译诗

发布日期:2022-11-18 10:37
   Mozaiko
              de Victor Sadler

Marton mi mozaikis vorte
por ke ĝi floru
ĉe fratino
fora

Mi faris orajn arboj sur lazura muro
araneis ametistajn retojn
teksis kuprostrite
urtikojn

sed kiam titole mi volis meti
sur sukceno kaj hiacinto
kalkan

plumoj ekflagris flokamase
Mozaiko kalejdoskopis
vortoj
     saltis
           en
     aprilon

     镶 嵌 画
作者:维克多·萨德莱尔(英国)
译者:莫养圣  (中国)

三月,我把心中话语
汇集成盛开的花朵
用它来
寄给远方的娣妹

在洁净的围墙上
把金属的铜丝
编织成荨麻纱一样
晶莹剔透
塑成金子般的树

图版上的雪白或者灰白的鸽子
像琥珀一样纯洁无瑕
像风信子一样美丽喜悦
正当我为这幅画命名时

一片片羽毛在空中闪烁
恰如我心中的千言万语
一下子
走进了
四月


作者简介:维克多•萨德勒(1937--2020),英国人。1951年成为世界语者,1968--1980年担任国际世界语协会办公室主任,1980--1983年当选为国际世界语协会秘书长,1962--1974年期间担任《世界语》刊物主编,1968--1974年担任《世界语言问题》刊物主编,1973--1977年负责国际世界语大会执行者,1970一1983年为国际世界语学院院士,1979--1983年担任英国霍德学院院长。著有诗集《自我批评》(1967)等多部书籍。

分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.