各地活动消息

会员习作 | Komuna Familia Nomo

发布日期:2020-08-27 16:44
  发布时间:2020-08-27 16:06 来源:全国世协秘书处 
                        
殷嘉新

【编者按】本文作者殷嘉新,1965年生于湖北,全国世协终身会员,从事英语教学工作30多年,从事过世界语教学和外贸翻译工作,曾发表世译汉小说《小亚杰和他的总统先生》《莱妮和耐尔》。文中“他”是作者的亲叔父,作者在四岁时过继给叔父。作者写“他”给有血缘关系的养子买旧衣服过年,给没有血缘关系的异姓女儿做新衣服过年,凸显“他”宽阔的胸怀和父爱的伟大。

Li kaj lia pli aĝa fratoestasanalfabetoj,ilieĉ ne povis skribi sian nomon. La kabano estis ilia sola posedaĵo. En la jaro 1954, la tutan basenonde la rivero Jangzio trafis inundo, en kiu la kabano estis detruita.Do,li kaj lia frato vaganteiris al Jianli-gubernio de Hubei-provinco. Tie ili faradis bagatelajn laborojn. Per tio ili enspezis 0,6juanonĉiutage.

他和哥哥都是文盲,连自己的名字都不会写,仅有的财产是一间茅屋。1954年长江流域发大水,茅屋被水冲跑了,他和哥哥流落到湖北监利县打工,每天六毛钱的收入。

Iutage, rekomendite de iu homo,li konatiĝis kun iu vidvino. Post nelongeili geedziĝis. La virino havis du filinojn: la pli aĝa estis naŭjara kaj la pli juna unujara. Post estiĝo de la nova familio,la du filinoj ankoraŭkonservis sian originan familian nomon. La virino havis laboron, kaj povis enspezi 18 juanojnpomonate. Vidinte ke la familio vivis malfacile, la gepatroj de la virino proponis vivteni la pli aĝanfilinon. Ekde tiam, la pli aĝa restis ĉe siajgeavoj.

有一天,经人介绍,他与当地一位老公去世且有两个女儿的女人结了婚,当时大女儿九岁,小女儿一岁。两人结婚后,那两个女儿还是跟随生父的姓。女人也有一份工作,每月收入十八元钱。孩子的外公外婆看到他们日子很艰难,提出帮助抚养大女儿,于是,大女儿在外公外婆家生活。

Poste, li laboris en ŝtata organizo, kaj lia enspezo pliiĝis iomete. Li deziris havi filon, kiu povos lin priservi kiam li estos maljuna. Konsiliĝinte kun la edzino, de sia fratoli adoptis filon, kiun li traktis kiel sian propran. Kvankamla infanoneestas lia propra, tamen ili havas sangan rilatonkaj saman familian nomon. Tion pensante, li sentis sin kontenta.

再后来,他进了一家国营单位,收入有所增加。他想要有一个儿子将来养老,他和女人商量,把哥哥的一个儿子过继到膝下,对这个孩子视如己出。这个儿子,不是他亲生的,但和他有血缘关系,还与他同姓,他想到这就很满足了。

Kiam vintro alvenis,laŭkutime,gepatrojpretigisporsiaj infanoj novajn vestojn por la Printempa Festo. En lia familio, novaj vestoj jam pretiĝis por la pli juna filino.Dum du monatojli iom-post-iomeŝparis8 juanojn el siaj salajroj. Iutage, kune kun la filo li iris al tajlorejo por farigi porla knabeto vatitan jakon. Ĉe la pordo, li renkontis la pliaĝanfilinon, kiu venis por viziti siajn panjon kaj franjon. Vidinte, ke la knabino vestiĝas maldike, li palpis ŝian manon,kiu estis froste malvarma. Lidemandisla knabinon, ĉu la geavoj faris por ŝi vatitajn vestojn, kaj la knabino skuis la kapon. Haste li iris kun la du infanoj al tajlorejo.

冬天来了,家长们照例要给孩子们做新衣裳,准备过春节。小女儿的衣服都做好了,他从两个月的工资里再挤出八元钱,准备带儿子去裁缝店做一套新棉衣。那天正要出门,遇到了来看妈妈和妹妹的大女儿。他看大女儿穿得很单薄,一摸手,冰冰凉。他问大女儿,外公外婆给她做棉衣了没有?孩子摇了摇头。他拉着两个孩子(大女儿和儿子)就往裁缝店走。

La tajlorejo estas apud vendejo de malnovaj vestaĵoj.Tra fenestro de la vendejo, la knabino vidiseŭropstilan vatitan infanjakon kontraŭ 2 juanojkaj volis ĝin aĉeti. Li petis al vendisto lasi la knabinon provi la jakon, kiu montriĝistre taŭga porŝi! Ŝi tre ĝojis kaj eĉ ne volis ĝin demeti. Tamen kiam li intencis pagi, li subite remetismononen la poŝon kaj igisla knabinondemeti la jakon. Li kondukis la du infanojn al la najbara tajlorejo. Latajloro postulis 5 juanojn por fari similan jakon. Li iom hezitis, finfine, li zorgeme elpoŝigis 5 juanojn por pagi.

裁缝店的隔壁是一家旧衣寄卖店,大女儿看见橱窗里的一件标价两元的儿童西装棉袄,说想要那件衣服。他让店员取下来给大女儿试了一下,正合适,孩子穿上衣服高兴得很,舍不得脱下来。他正要付钱,猛然一惊,把钱收进口袋,让女儿脱下棉袄,拉着两个孩子转身来到裁缝店。裁缝店的人说,那件儿童西装棉袄要是做新的话需要五元钱。他犹豫了一会儿,十分谨慎地从兜里摸出五元钱,交了。

Kiam la tajloro mezuris la knabinon, li, tenante la restajn 3 juanojn enmane, revenis kun sia filo en la vendejon de malnovaj vestaĵoj...

裁缝在给大女儿量尺寸,他带着儿子返回旧衣寄卖店,手里攥着剩下的三元钱......

Tiujare, nur kvarjara filo havis nenian memoron pri tio. Sed li neniam forgesis. Post multaj jaroj, la filo plenkreskinta havis sian propran filon. Iufoje, babilante kun sia filo, li rememoris la aferon kaj kun bedaŭro rakontis: “Tiutage, kial mi decidis por via fratino fari novan jakon kontraŭ pli alta kosto, anstataŭ aĉeti la malnovan? Ĉar ŝi ne havas mian familinomon. Tri juanoj ne sufiĉas por farinovan vatitan jakon. Mi nur aĉetis por vi la malnovan, ĉar la komunan familinomon vi portas kun mi.”

儿子当年才四岁,对这件事没有记忆,他却一直没忘这件事。多年后,儿子大了,也有了自己的儿子。有一天,他和儿子闲聊,回忆起了这件事。他带着歉意地说:“当年我为什么不给你姐姐买旧的,非要多花钱做新的?因为她不和我一个姓。三块钱做不了新棉衣,只能给你买旧的,因为你和我一个姓啊!”

Li ja estas mia oĉjo, ankaŭ mia adoptpatro!

他,就是我的叔父,也是我的养父!
                                                                                   
  
 责任编辑:柴晶晶
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.